top of page
Palabras, Mundos e Imaginación
Cuentos e Historias Indígenas
Jieyuu-wuchiirua
Shiasa’a so’u wanee ka’i aliikajatü te’rüin awanaajüin piamasü kaarai. Alanuwaasü awataashaanainrua tepialu’upünaa, majüin shii’irain yaa: Leu, leu leu, ma. Leu, leu leu, ma.
Eejetü kashi aliikajaain soo’u tü ishokoo neemeraaya ka’ikai… Je te’rüin amoutalaainrua sulu’upünaa tü wopu eemüinjatkaa sülaashi Mariirop. Shiasa’a joolu’u sa’wai eesü joolu’u wanee ta’lapüin… Jieyuule’eya-wuchiirua te’raka:eejetü jierü witush, einna’alataain süka süna shipishuwa’a tü akaliaakaa; jierüwawaachi, suunekajüin na süchonyuukana:
«¡Jantira tü wakuwa’ipakaa yaamüin yaa!»
«¡Jantira tü wakuwa’ipakaa yaamüin yaa!»
Tü jierü-monkulunseetkaa, süpüleeruwain, sütchinru’ujee tü so’ukoluirua, chi wayuu sü’wayuusheekai amüin, jierüchünü’ü, a’wanajüin süsiirua tü lapü motokoluirua aa’in, je watta saalii wuchiirua o’ulakaa müsia jieyuu; jierükaarai, chaya, mainmain kasa sütijaakaa oo’u sülatajatüin maya’awaisüsa’a atünülaain saa’in; jierü-wului, eitajüin tü saamatsükaa süinya tü asiraakaa; jierü-iisho, ajapulu’ujakaa kasa sa’ato’upünaajatü süka tü sütünairua ishooitajakalü je pali’itatkalüirua.
Mayaashisa’a tatijiraain taküjain tü ta’lapüinkaa sümüin tü teikaa… sukulemeraaka sünain nnojolüin shiirakaain tamüin: «Aaa, shiakaa wanee wainpirai»… sünainje’eree tia tatüjaa tama oo’ulu tü me’raajukoo soi tü jieyuuirua kasheinkalü waya akajee.
Mujeres-aves
En una tarde ocurrió que vi correr a dos alcaravanes. Pasaron
veloces por mi enramada, cantando:
Leu, leu leu, ma. Leu, leu leu, ma.
Había luna subiendo sobre el rojo descanso del sol… y los vi perderse por el camino que va hacia el jagüey de Mariirop.
Entrada la noche sucedió un sueño en mí… lleno de mujeres aves: estaba jierü-witush, la mujer-azulejo, tejiendo con todos los colores del tiempo; jierü-wawaachi, la mujer-tórtola, llamaba a sus hijos:
«¡Traigan la vida aquí!»
«¡Traigan la vida aquí!»
Jierü-shotii, la mujer-lechuza, acechaba desde el fuego de sus ojos al hombre deseado; jierü-chünü’ü, la mujer-colibrí, renovaba las flores de los sueños olvidados… y muchas aves y muchas
mujeres; jierü-kaarai, la mujer-alcaraván, allá, henchida de presagios en cada latido de su corazón; jierü-wulu’ui, la mujerturpial,
repartía el agua fresca de la risa; jierü-iisho, la mujer cardenal, sostenía el entorno en sus alas rojicenizas.
Al despertar, le conté el sueño a mi madre… y sonrió sin mirarme: «¡Aaa, ella es una wainpirai!»… una mujer-sinsonte.
Y a partir de entonces he venido descubriendo las plumas ocultas de las mujeres que nos abrigan.
Lee con el autor!!
Da click en play y sigue la lectura.
Los brujos
-Literatura Indígena del Atlántico-
Hay buenos brujos y hay malos. Así dice la gente y así es. Los
buenos curan y llaman la lluvia cuando hay sequía, y cuando se mueren son como nosotros cuando nos morimos. Pero los malos brujos no son así.
Ellos no se van cuando mueren; [sino que] vuelven para hacer daño, y como no se pueden volver como hombre porque uno los reconoce, se vuelven como tigre. Así uno va [andando] en el monte y encuentra tigre y uno no sabe [si] es tigre o es brujo.
Un día unos hombres iban por el monte y cuando caía la noche encontraron una gran casa redonda.
–¡Vamos a dormir aquí! –dijo uno de ellos.
–Aquí no se puede dormir –dijeron los otros–, en esta casa hay un muerto enterrado.
Pero el hombre se entró en la casa y se puso a dormir.
Los otros se quedaron afuera.
Entonces por la noche vino un gran tigre y mató al hombre que dormía en la casa.
–El que está enterrado aquí era un brujo malo –dijeron los otros.
Y se fueron corriendo por el monte.
(Reichel-Dolmatoff, 1945).
Aquí encontrarás más relatos indígenas Colombianos.
Escoge uno de ellos y cuéntanos qué te llamó la atención.
Observa el video!!
Luego da click en el botón, allí tendrás que descubrir una imagen de los indígenas Kogui en el menor tiempo posible.
Ahora Disfruta
bottom of page